基礎英語

主に備忘録や個人的なアウトプットの場。指導した英文などを忘れないように記録。

京都大学(2008)

(2008)

But the overarching ideas that have influenced my work and fueled my interest in conscious and unconscious memory derive from a perspective on mind that psychiatry and psychoanalysis opened up for me. Thus, my initial career as an aspiring psychoanalyst was hardly a detour from the main path; rather, it was the educational bedrock of all I have been able to accomplish since.

 

But the overarching ideas that

だが、その重要な考えは/~という/

have influenced my work

影響を与えている/私の仕事に

 

and fueled /my interest/ in conscious and unconscious memory/ derive from a perspective on mind

駆り立てた/ 私の興味を/意識にある記憶や無意識の記憶において/ 見方 に由来する

 

that psychiatry and psychoanalysis/opened up / for me

精神医学と精神分析学/開かれた/私のために

 

・that は関係代名詞。 意味の上で perspective が先行詞と解釈。

 

・関連語 perspective  

 

語源 spect →見る

 

inspect 調べる

in 中を spect 見る

 

prospect 見通し

pro 前を spect 見る

 

retrospect 回想する

retro 後ろを spect 見る

 

suspect 疑う

sus 下を(下から)spect 見る

 

conspicuous 目立つ

con 完全に spect 見る

 

 

Thus, my initial career / as an aspiring psychoanalyst

したがって、私の最初の経歴/野心的な精神分析医としての

 

 was hardly a detour / from the main path; 

ほとんど逸脱ではない/本流からの

rather, it was the educational bedrock / of all I have been able to accomplish since.

むしろ、それは教育上の基盤だった / 私がそれ以降に達成できたすべての

 

 

--------------------

訳出

But the overarching ideas that have influenced my work and fueled my interest in conscious and unconscious memory derive from a perspective on mind that psychiatry and psychoanalysis opened up for me. Thus, my initial career as an aspiring psychoanalyst was hardly a detour from the main path; rather, it was the educational bedrock of all I have been able to accomplish since.

 

だが、私の研究に影響を与え、意識に上る上らないにかかわらず、記憶への私の興味を駆り立てた何よりも重要な考えは、精神に関する、精神医学と精神分析学によって私に切り開かれた見方から生まれたものである。したがって、野心的な精神分析医としての私の最初の経歴は本流からの逸脱ではなかった。どちらかと言えば、それ以降に私が成し遂げてきたすべての教育上の基盤であった。

京都大学(1997)

今回は精読です。

意味のかたまり毎に直訳しています。(時々丁寧に訳出しています)

間違い等ありましたらご指摘ください。

関連事項に触れながら(語法、構文、語源、類語など)知識を増やしていくのがねらい。

 

(1997)

With books, unlike with friends, no sense of obligation exists. We are with them only because we absolutely wish to be with them. Nor do we have to laugh, politely, at their attempt at wit.

 

------------------------

With books, unlike with friends, no sense of obligation exists.

本に(おいては)/友人とは違い/感覚がない/義務感の/

 

「義務」の類語

obligation

【名-1】〔慣習・協定・契約などから生じる〕義務(感)、責任、拘束

【名-2】恩義、義理

【名-3】債券、債務、負担

duty  

【名-1】〔道徳的・法的な〕義務、務め、責務

【名-2】職務、任務

responsibility

【名-1】責任(となるもの)、義務、責務、職責

【名-2】〔費用の〕負担

compulsion

【名-1】《心理学》〔理性で抑えられない〕衝動強迫

【名-2】無理強い、強制

 

 

no sense of obligation exists with books.

・倒置。元々後ろにあった with books が 前に出ている。

 

We are with them / only because /we absolutely wish to be with them.

 

我々はそれら(本)と一緒にいる/以下の理由のみで/ 我々がそれらとすごく一緒にいたい時 /

 

 Nor do we have to laugh, politely, at their attempt at wit.

ない / 我々が笑うわなければいけない / 礼儀正しく/ それらの(本の)試みること / 機知を

・Nor による倒置。否定語の副詞が文頭に来ると倒置。

Rarely does he play tennis,

Never did he play …

Not did he play..

neither do I

Little do I ~   ※まったく~ない の意味になる

Only do I study English. (only にも否定の意味がある) 

 

・attempt の訳出

 動作主がtheir (本)ゆえに、本が試みる~と考えた。

 

・Nor は No と、obligation が have to と対応関係

 

・本は読みたい時に読むし、つまらない本に対して気を遣う必要もない。

 

---------------------------

訳出

With books, unlike with friends, no sense of obligation exists. We are with them only because we absolutely wish to be with them. Nor do we have to laugh, politely, at their attempt at wit.

 

友人と違って、本に対しては何の義務感もない。我々が本と向き合うのは、ものすごく本を読みたい時のみである。また、本が試みる機知に対してお世辞で笑う必要もない。

京都大学(1999,1988)訳なし

(1999)

In our daily lives we all predict and explain other people's behavior from what we think they know and what we think they want. Beliefs and desires are the explanatory tools of own intuitive psychology, and intuitive psychology is still the most useful and complete science of behavior there is.

 

類語

・useful

valuable beneficial advantageous helpful practical nifty

・predict

foresee expect forecast

 ・Intuitive

perceptive  sensitive

・explanatory

descriptive illustrative  instructive (教育的な)

 

(1988)

To prove the latter, one would have to show in a controlled experiment that children who have read fairy stories are more often guilty of cruelty  than those who have not. Aggressive , destructive, sadistic impulses every child has and, on the whole, their symbolic verbal discharge seems to be rather a safety valve than a stimulus to direct action.

 

類語

・cruelty 

unkindness meanness malice

・stimulus

incentive motivation spur

・verbal

spoken oral vocal

京都大学(1976)

(1976)

The old must place their wisdom and experience at the service of the young, yet allow the vitality, energy and enthusiasm of youth freedom of scope, while the young must respect and honor the achievements  and practical sense of their eiders  and place their physical strength and vigor, while they still possess them, at the service of the continuing community.

 

直訳

The old must place their wisdom and experience at the service of the young,

お年寄りは 置かなければいけない / 彼らの知恵や経験 を / 若者の貢献に

yet allow the vitality, energy and enthusiasm of youth freedom of scope,

さらに / 追加(しなければならない)/ 若者の活力や熱意を /余地の自由

・allow AB AにBを与える

 the vitality, energy and enthusiasm of youth までがA

 

while the young must respect and honor the achievements  and practical sense of their eiders  一方で/若者は尊敬し敬わなければならない/ その業績と実際の(社会で役立つ)感覚・判断力を / 彼らの年寄りたちの/

 ・the old と young の対比 

 while 一方で~

・(x and y)and Z の形

 

and place their physical strength and vigor

そして /彼らの(若者の)身体的強さと活動力を 置かなければいけない

・ここのandは respect と 並列

 

,while they still possess them, at the service of the continuing community.

の間に /彼らが(若者)持っている それら(熱意など)を/ 社会の存続の貢献に /

 

・挿入でwhile 節 ~の間 

京都大学(2009)

After all, in mindless moments our brains still function: all senses are present if not entirely correct, as the final perspective on what is happening around you is a little distorted compared with 'normal'.

Not only that, but you can move your muscles, even if with a little less control or with greater hesitancy.

 

---

 

直訳

After all, in mindless moments our brains still function:

とりわけ、正気でないときでも私たちの脳はまだ機能している。

 

all senses are present if not entirely correct,

たとえ完全に正確でなくても、すべての感覚は存在する

 

・if ~ではあるが、の if 。訳出に注意されたい。

 

 as the final perspective on what is happening around you is a little distorted compared with 'normal'.

ーの理由で / 私たちの周りに起きている最終的な感覚/ すこし「正常」と比べてやや歪んでいる。

 

・理由の as

 全体で correct を修飾する。やや長いので見失いがちだが、全体で副詞節(理由)を形成。節内のS’はthe final perspective on what is happening around you V'が is 。

 

Not only that, but you can move your muscles, even if with a little less control or with greater hesitancy. 

それだけでなく / あなたは筋肉を動かせる/ たとえ すこし制御しずらく、嫌々でも /

 

・類語

  hesitancy → reluctance

精読の練習 一橋大学(1981)

 

今回は精読です。

意味のかたまり毎に直訳しています。(時々丁寧に訳出しています)

間違い等ありましたらご指摘ください。

関連事項に触れながら(語法、構文、語源、類語など)知識を増やしていく。

 

原文はこちら

 

 

A child draws a human head as a circle.

直訳:ある子どもは人間の頭を円のように描く。

 

This is not an attempt to reproduce

これは再生産する試み(以下のような)ではない

 the specific outline of a particular person's head

特定の人間の具体的な輪郭(ではなく)

・not  but の対比

語彙

・specific

〈目的・関係など〉明白に示された,明確な,具体的な; 特定の (⇔general,→generic)

《★【類語】 ⇒→particular》.

 

・outline

【名-1】〔人や物の〕輪郭(線)

【名-2】〔人や物の〕外形

【名-3】線画、輪郭線で描いた図

【名-4】〔物事の〕骨子、大要、主要な部分

【名-5】〔物事の〕概要、概略、大まかな内容、大筋

【名-6】〔計画などの〕素案

【他動-1】~の輪郭[外形]を描く

【他動-2】~の要点[概要・あらまし]を述べる[説明する]

・I've just outlined my views here. 私の見方をここにちょっとまとめてみました。

 

 

but rather a general form quality of a head, of heads in general --- namely, roundness.

むしろ一般的な頭の性質の形、つまり丸さである。

 

a general form - in general. と 重複しているため、訳では片方省いた。

 

Roundness is commonly thought of as an abstract concept.

丸さは、一般的に抽象概念として考えられている。

 

As such it can be attributed to many or all heads,

そのようなもの(抽象概念)として、それは多くのあるいはすべての頭に帰する(属する・存在する)ことができる。

 

語彙

・such 代名詞 そんな物(事・人)

・attribute

【名-1】〔元々備わっている〕特質、特性、性格

【名-2】象徴

【名-3】《論理学》属性

【他動】~の結果であると考える、~のせいにする、~をゆえんとする、~のおかげと考える、~に帰する、~に起因すると考えられる

・She attributed her successful weight loss to cutting down on greasy foods and exercising every day. 彼女は、減量が成功した要因は、脂っこい食べ物を減らしたことと、毎日の運動[エクササイズ]であると考えました。

 

but --- according to the traditional definition of abstraction ---

しかし、伝統的な抽象という言葉の定義によると

 

no particular head ought to be able to represent it concretely to the eye.

どんな特定の頭も目に見えるように表すことができるはずはないのだ。

 

・訳出の工夫

to represent it concretely to the eye. 目に表すの部分を「見えるように」を補った。

 

・ought to の5つの意味

【1】~する義務がある、~すべきである

・You ought to use a dictionary. 辞書を使いなさい。

・You ought to be ashamed! 恥を知れ!

・We ought not to sneer at him. 彼をあざ笑うべきではない。

・Ought I to know who she is? 彼女が誰だか知るべきでしょうか。

・The man said we ought to pack up our belongings as well. その男は私たちに荷物もまとめるように言った。◆【注意】時制の一致を受けない

・Ought we also [rather] to teach them good manners? 私たちは彼らにマナーもまた[を少し]教えるべきでしょうか。◆alsoやratherなどの副詞が挿入されることもある

・Ought we not to be looking more for stimulus? さらなる刺激を求めるべきではないのでしょうか。◆否定疑問文も可能

【2】《推量・可能性》~のはずだ◆must⇒will⇒would⇒should(=ought to)の順で可能性[確実性]が低くなる

・Prices ought to go up soon. 近いうち物価は上昇するはずだ。

・You ought to have seen her face. あなたは彼女の顔を見たはずです。

【3】《後悔》~だったのに◆ought to have + 過去分詞

・You ought to have taken her advice. 君は彼女の助言に従うべきだったのに。◆《should have+過去分詞》は過去への推量と後悔を表し、どちらになるかは文脈による

【4】《助言》(ぜひ)~した方がいいですよ

・You ought to stop doing that. そういうやり方はやめた方がいいよ。

・You ought to take the Oedo Line to get around Tokyo quickly and easily. 東京を素早く快適に動き回るには、ぜひ大江戸線を利用した方がいいですよ。

【5】《未来完了》~しておくべきだ◆ought to have + 過去分詞の形をとる

・I will tell you what you ought to have done tomorrow. 明日すべきことを伝えるぞ。

 

 Yet, the child's circle is more than a mere sign that stands for an intellectual concept,

しかし、その子供の円は単なる記号以上である/ 知的概念を表している

 

 in the way in which ∞ stands for infinity.

∞が無限大を表しているような

 

 

It is an image, a generally accepted image of that roundness common to the shape of heads.

それはイメージ(印象)である/一般的に受け入れられているイメージ/頭の形に共通な/

 

・common 後置修飾、文末重心の考えにより、副詞句(to the shape of heads)を従えるため、後ろに移動。 

 

 

The impossible seems achieved --- a perceptually concrete representation of the abstract.

その不可能なことが達成されたように見える。その抽象の知覚的に具体的(目に見える形)な表現である。

 

 

(1)The child's circle is no less concrete and individual than a photograph of any of the particular heads for which it stands. But it is a representation that eliminates many of the perceptual characteristics of heads and limits itself to a form that gives the structure of roundness in a pure, clear-cut way.

 

その子供の描いた絵は、それを示しているどんな特定の頭の写真と同じくらい具体的で個人的である。

しかし、それは頭の様々な知覚的特徴のうち、その中の多くの特徴を取り除き、それ自身を純粋でくっきりした丸さの構造を示すひとつの形に制限する表現である。

 

・no less B(形容詞)  than A ~ Aと同じくらいBだ 

肯定 No less than 

否定 No more than   鯨構文。~と同じくらい~でない。

 

・ in a pure, clear-cut ~  純粋でくっきりした  

形容詞の並び

 

Thus the general quality of roundness drawn from individual heads can not only be defined by an intellectual concept,

したがって、個人の頭から引き出された〔描かれた〕丸さの一般的性質は、知的概念から定義されるのではなく

 

but the particular structure it designates, which is realized less clearly in the original shapes, can be presented to the eyes in a concrete, individual form in which this structure is stripped of many accidental complications.

 

それが定義している、その特別な構造は、/元の形よりははっきりと表されていない/

多くの偶発的な複雑さが剥ぎ取られているこの構造の/ 具体的で個人的な形で/目に見える形で/表されるのだ。

 

・長めなので訳出に注意。 

 

・is stripped of 分離のof (語源はoff)

   this structure is stripped of many accidental complications.

  多くの偶発的な複雑さが剥ぎ取られているこの構造

 

 

・not only but (also)

an intellectual concept で定義されるだけでなく the particular structure で表される

・designate 指名する

 

Such a purified, even though concrete, presentation of structural qualities seems to fulfill the requirements of a true abstraction.

 

そのような単純化された /具体的だったとしても/ 構造上の性質の表現 / は満たしているように見える/

真の抽象概念のその必要条件を。

 

The contradictory use of "concrete" and "abstract" in the foregoing is meant to illustrate the vagueness of these terms. If we call "concrete" everything that is perceivable, then the circle is just as concrete as a photograph of a head. But, within the realm of "concretely" perceivable things, the circle may be described as an abstraction of the head.

 

前述のその矛盾された使い方は意図されている その曖昧さを視覚的に表されるように

もし我々が具体的という言葉を 感知できるすべてのものと呼ぶならば、その円は単に頭の写真と同じくらい具体的である。

しかし、その具体的に知覚できることの範囲内では、その円は頭の抽象的として描写されるかもしれない。

 

foregoing 前述のこと

 

一橋大学(1981)①

A child draws a human head as a circle. This is not an attempt to reproduce the specific outline of a particular person's head but rather a general form quality of a head, of heads in general --- namely, roundness. Roundness is commonly thought of as an abstract concept. As such it can be attributed to many or all heads, but --- according to the traditional definition of abstraction --- no particular head ought to be able to represent it concretely to the eye. Yet, the child's circle is more than a mere sign that stands for an intellectual concept, in the way in which ∞ stands for infinity. It is an image, a generally accepted image of that roundness common to the shape of heads. The impossible seems achieved --- a perceptually concrete representation of the abstract.

 

The child's circle is no less concrete and individual than a photograph of any of the particular heads for which it stands. But it is a representation that eliminates many of the perceptual characteristics of heads and limits itself to a form that gives the structure of roundness in a pure, clear-cut way. Thus the general quality of roundness drawn from individual heads can not only be defined by an intellectual concept, but the particular structure it designates, which is realized less clearly in the original shapes, can be presented to the eyes in a concrete, individual form in which this structure is stripped of many accidental complications. Such a purified, even though concrete, presentation of structural qualities seems to fulfill the requirements of a true abstraction.

 

その子供の描いた絵はそれを示しているどんな特定の頭の写真と同じくらい具体的で個人的である。

しかし、それは頭の様々な知覚的特徴のうち、その中の多くの特徴を取り除き、それ自身を純粋でくっきりした丸さの構造を示すひとつの形に制限する表現である。